[SobsPlease] Girls Band Cry - 03 (1080p) [7947D382].mkv :: Nyaa ISS

[SobsPlease] Girls Band Cry - 03 (1080p) [7947D382].mkv

Category:
Date:
2024-04-27 23:44 UTC
Submitter:
Seeders:
224
Information:
Leechers:
1
File size:
1.9 GiB
Completed:
16458
Info hash:
12cd49207aa7bae36332d7cefdaca3db3fde6dac
Released by SobsPlease group. [![Image](https://i.imgur.com/EcoJF8m.png)](https://i.imgur.com/n4RB4hT.jpeg) Since each episode's title is taken from a song, I realized it would be neat to share those songs here. This episode is [Zukkokemondou](https://www.youtube.com/watch?v=3vywVFyIIu8). | **Role** | **Staff** | | ------------------------ | ----------------------------------- | | **Translation** | Areki | | **Editing** | Balduran | | **Translation Checking** | Yon | | **Typesetting** | witchymary, Areki, petzku, Nyarthur | | **Timing** | petzku | | **Encoding** | Zewia | | **Quality Checking** | rcombs, Period | | **Lyricist** | rcombs | | **Song Styling** | Zahuczky (OP), petzku (ED) | | **K-Timing** | Period, arctan | | **Extra Support** | 9volt, Akemi | We only support [mpv](https://mpv.io/)! Please try out a recent mpv build if you run into any playback issues. Report any issues you find in our [Discord's public QC channel](https://discord.gg/HWBBFJeVuX)

File list

  • [SobsPlease] Girls Band Cry - 03 (1080p) [7947D382].mkv (1.9 GiB)
actually sobbing rn

Period (uploader)

Trusted
![nina sob](https://i.imgur.com/oyYsXU1.png)
ready for my saturday night sobs
Thank you once again!
thank you so much
@Period - At 13:02 I can hear "お前は今日からニーナだこのやろう". May I ask why did you decide to translate it as "Starting today, you're officially my friend!"? What's the logic behind this, if you could share?

Period (uploader)

Trusted
@Hikki From our translator Areki: Subaru was calling Nina with an honorific (Nina-chan) before that, and what she means by this line ("Starting today, you're Nina") is that she's dropping the honorific because they've gotten closer, and the way she words it has a huge "I don't care what you think, I'm going ahead with this" energy. Since we don't include honorifics, translating the line literally would be impossible (and probably even if we did include honorifics, the intent wouldn't be clear from a literal translation of the line), so we decided to show this "forced getting closer" some other way. Really, "you're my friend now, like it or not" is what she means by this line anyway.
@Period - I see, thank you for the explanation. I agree that it makes sense, but a small thing to notice is that she calls her 'ニーナ' and not 'ニナ,' which I thought was her coming up with essentially a nickname of sorts. I think it was important enough to make that distinction known in the subtitles. Hence, my question. You can clearly notice this change since that moment; for instance, at 13:47, immediately following that.