[YOROKOBE] Fate/Extra: Last Encore - 02 [720p] :: Nyaa ISS

[YOROKOBE] Fate/Extra: Last Encore - 02 [720p]

Category:
Date:
2018-02-06 04:07 UTC
Submitter:
Seeders:
0
File size:
533.0 MiB
Completed:
1327
Info hash:
86db8b7f9b2786e87b08781266fdd215754dad77
Sample: ![alt text](https://i.imgur.com/NhdvvPW.jpg) ![alt text](https://i.imgur.com/PexkQkF.jpg) ![alt text](https://i.imgur.com/uFM4ZGQ.jpg)

File list

  • [YOROKOBE] Fate⁄EXTRA Last Encore - 02 [720p].mkv (533.0 MiB)
Is this the one that translates "Umu" to "DUDE"?
Finding subs for this show is like playing russian roulette
really nice meme
Tip: Shouldn't place your subs on the border of the bottom, should leave some space between the bottom and subs.
Good subs. Was hoping to find something of quality with Praetor used. I look forward to continue the series with these subs.
But praetor makes it inherently shit because it makes what Saber says make absolutely no sense given the definition of Praetor, when in japanese it makes sense >hurr durr just rewrite the explanation now and every time it's referenced Fuck off. Translation =/=rewrite. Else, you might as well change the subs to your personal fanfic if you're going to ignore the japanese script anyways
Maybe Bass is right, and I should swap over to the subs where Nero says "Master", only to correct herself to "Master", but in Italian this time.
Maestro doesn't mean the same as master, smartass. Maestro has a musical meaning that matches the definition Saber gives Hakuno when explaining herself, praetor is a rank totally unrelated to music and makes Saber's explanation stupid It's not Chyuu's faul and mine that you act like an incultured stupid asshole just to defend a wrong translation because "it's tradition". Check a dictionary, karenshy. Or shut up if you're just gonna be an stupid autist like GaeBolg
Maestro doesn't solely have a musical meaning, it literally means "Master of", not in the sense of "Master/Slave", but in Mastery of an Art, Sport, or Skill. There are fencing Maestros, artistic Maestros, even people who are referred to as a Maestro of strategy or tactics. That said, I don't think it's actually latin, and I certainly wouldn't expect a Roman emperor to use it in that way. Also, if you're going to actually write out "Check a dictionary" you could at least spell my name correctly when it's right in front of you.
If we're going to go in that route, I wouldn't expect a roman emperor to know about magic or to speak japanese or english, so subs should be in fucking latin. Maestro still has a musical meaning and isn't the same as "Master" in the way Fate uses "Master" in Master/Servant relationships, so it's a better translation than praetor. You can know she means a maestro of music when she gives her explanation. It's like you fucks arguing about this haven't even watched the episode and/or love to conveniently ignore that part where Nero explains herself, just to win internet fights
I love that you include samples that make you look like you've no fucking clue how to use Aegisub
>Using Chyuu's translation and then replacing Maestro with "Praetor." XDDDDDDDD
Please mark your future remuxes as remakes, thank you.
During the fight in the mayors office you can hear her say "Praetor" not sousha, unless she's supposed to be calling him praetor and maestro. Except they still used maestro when she said that.
why are horrible subs not doing this one?
because it is on Netflix and Horriblesubs only rips shows from places like Funimation and Crunchyroll, and this one needs to be actually translated.